ULC ponownie odpowiada do KTL AOPA Poland w sprawie druków 154
Po uprzednim poinformowaniu o wydłużeniu terminu odpowiedzi, Urząd Lotnictwa Cywilnego, przysłał do Zarządu stowarzyszenia, stanowisko w przedmiotowej sprawie. Odpowiedź publikujemy poniżej.

Pismo od Urzędu Lotnictwa Cywilnego z dnia 27 lutego 2009





Komentarze
A może trzeba zmienić zapisy w dokumentach szkolenia odnośnie 154. Wiemy ,że ULC zmuszał pewne zapisy pod rygorem nie zatwierdzenia.Mam przykład że zmiany w sprawach instruktorów wymuszał telefonicznie . Dużo wody upłynie za nim będzie normalnie ale kto zwróci KASĘ.
1. Skoro podjęto działania "w kierunku przywrócenia porządku prawnego" to kto odpowie za bezprawie do tej pory.
2. Znowu jest powołanie na to, że dokumenty regulaminowe ośrodków zawierają konieczność druku 154 - może warto by było odnaleźć jak się tam ten wymógł znalazł i czy nie był wkładany pod szantażem.
3. To już jest jajo z tą trajektorią, te słowo pachnie wojskiem, a urząd jest cywilny. Z manewrami to chyba cyrk. Okazuje się że kręgi na EPBC są nie kręgami ale trasami okrężnymi notabene w kształcie trapezu. Czy to jest urząd państwowy czy kabaret?
4. Zadanie 13 zawiera "noise abatement procedures", to znaczy, że szkolenie na 99% poza EPBC nie mają jak tego zrealizować czyli trzeba im zabronić szkolenia - oczywiście nie można takich lotów symulować tylko trzeba najpierw wprowadzić do AIP lotniska. Jak amen w pacierzu - dosłownie - o kształcie kręgów i kołowych kręgach nic nie ma.
z daleka trąci Bartlerowską filozofią dorabiania uzasadnienia w zależności od życzenia płacącego. Dość tych pierdół. Lepiej powiedz Grzesiu jak tam fundacja Towarzystwo Ekonomiczno Społeczne http://www.te-s.org.pl/ sobie radzi z rozwojem lotnisk i projektami usprawniającymi za grube tysiączki. Chciałabym Ci oddać 1% podatku.
W treści ćwiczeń przytoczonych przez Kręglarza jak wół stoi "noise abatement procedures", czyli właśnie to co się robi na Babicach. Grzesiu, czytaj wszystko, a nie tylko to co ci się podoba.
Co ma wspólnego procedura obniżenia hałasu z prawidłowym kręgiem nad lotniskowym ?
ja tu widzę duży postęp. Jak by nie było, po raz pierwszy w historii ULC przyznał się do błędu. I za to chwała AOPIE i innym co walczyli, skorzystamy z tego wszyscy.
Brednie o kręgu mogą sobie wsadzić, fakty są takie, że nic nie udowodnili, więc latamy i będziemy latać.
Natomiast nie należy odpuszczać tym draniom, co utrudniali szkolenia za pomocą niezatwierdzania nielegalnych 154. To jest nadużycie uprawnień i podlega ściganiu z urzędu. Jeżeli teraz upiecze się takiemu Lepiance czy Chwazikowi, to każdy ich następca będzie robił to samo.
Grzesiu – z tym bełkotem o kręgu nadlotniskowym udowodniłeś jedynie, że filozofię można dorobić do wszystkiego.
Ćwiczenia 12, 13 i 14 AMC FCL 1.125 nie wymagają „wykonania ściśle określonych manewrów” w na kręgu nadlotniskowym (niezależnie czy jest on publikowany w AIP czy nie):
AMC FCL 1.125
Exercise 12 Take-off and climb to downwind position
– pre-take-off checks
– into wind take-off
– safeguarding the nosewheel
– crosswind take-off
– drills during and after take-off
– short take-off and soft field procedure/techniques including performance calculations
– noise abatement procedures
– airmanship
Exercise 13 Circuit, approach and landing
– circuit procedures, downwind, base leg
– powered approach and landing
– safeguarding the nosewheel
– effect of wind on approach and touchdown speeds, use of flaps
– crosswind approach and landing
– glide approach and landing
– short landing and soft field procedures/techniques
– flapless approach and landing
– wheel landing (tail wheel aeroplanes)
– missed approach/go around
– noise abatement procedures
– airmanship
Przy okazji ja “polecam” Ci lekturę słownika języka angielskiego – nie musisz czytać całego lecz rzuć okiem na słowo manewr - po angielsku: manoeuvre
np.:
to manoeuvre
flight manoeuvres
airplane manoeuvres
push back manoeuvre
aerodrome manoeuvring area
itp.
Gdzie Ty widzisz jakąkolwiek odmianę słowa ‘manoeuvre” w ćwiczeniach 12, 13 i 14 lub szkoleniu na kręgu nadlotniskowym w AMC FCL 1.125 ???
Jak przetłumaczysz " circuit procedures " ?
Dodaj komentarz